Character

Character

Fururu Furu

Ifrit (Gaia)

You have no connection with this character.

Follower Requests

Follow this character?

  • 0

4ヶ国語を翻訳+聞き比べてみた(チャイ夫妻/テスリーン/他)+おまけ

Public
FF14の日本語・英語・フランス語・ドイツ語の4ヶ国語を翻訳して聞き比べてみました。
パッチ5.x、旅の仲間たち編Bです。

マトーヤ様とヤ・シュトラの言い合いは本当にとどまる所を知りませんね。
テスリーンのほうは無難なシーンを選ばせてもらいました。いや…だって“あの”シーンを4言語連続で見たら素で心が折れちゃうので、はい(・x・;)。

※この記事の一番下に、今回の動画に関するオマケがあります。動画視聴後にぜひどうぞ。

パッチ5.x Vol.4 旅の仲間たち編B ニコニコ動画 / YouTube
( チャイ夫妻、テスリーン、マトーヤ、ガ・ブ、アマルジャ族の酋長 )





━━━━ アップロード済み動画一覧 ━━━━

■■■パッチ5.xシリーズ(漆黒のヴィランズ編)■■■

Vol.1 妖精編 ニコニコ動画 / YouTube
Vol.2 ラケティカ大森林編 ニコニコ動画 / YouTube
Vol.3 旅の仲間たち編A ニコニコ動画 / YouTube
Vol.4 旅の仲間たち編B ニコニコ動画 / YouTube


過去分は文字数制限のためおすすめ回のみ抜粋。全部入りは前回の記事を見てね。
パッチ4.x アジムステップ登場キャラ編 ニコニコ動画 / YouTube
パッチ3.x クライマックス編前編 ニコニコ動画 / YouTube
パッチ2.x 盟主・国賓編 ニコニコ動画 / YouTube


※ニコニコもYouTubeも動画の内容・画質は同じです。
 スマホの方はYouTubeで字幕オンにすると文字が読みやすくなります。




━━━━━━━ 以下、オマケ ━━━━━━━

(訳文は機械翻訳ベースの無理やり意訳なので、あまり当てにしないでください。)





アム・アレーンでのサーフとジェリックの初登場シーンは覚えているでしょうか。
そう、あの仏頂面のウリエンジェが珍しく冗談をかましたあのシーンです。
あのシーン、実は愛用の紀行録では省かれていて、宿屋で気軽に見れない幻の代物です。
本当は動画に入れておきたかったのですが、ぽっと出キャラという点と無音声シーンだったからという都合であえなく落選になりました。
でも取材はしたのでここに置いておきますね。


▲リーンは別にウリエンジェのジョークにドン引きしてるわけではないです。

取材方法はもちろん、リアルタイムでメインクエストをやっただけです。
メインクエストは一度進むと巻き戻せないので、取材したら会話が終わる前にゲームを強制終了して言語を切り替えて再度挑む力業でクリアしました。
もっとも、その会話の最後にクエストの完了ダイアログが出て、報酬選択でキャンセルを押せば何度でもシーンが観れるということに気づいたのは、4言語分録画完了した後でしたが。

日本語版はこんなやり取りでした。

🇯🇵 日本語版(メインクエスト:トロッコ復古
体格のいい青年 : ……やっぱり、怪しい。 どう見ても商人じゃないし、 旅人なら、こんなところを物色する理由もないはずだ。
気弱そうな青年 : サーフ、だから言ったじゃないかぁ……。 やっぱりアレだったんだよ……。
気弱そうな青年 : どこぞの高貴なご令嬢が、失踪した恋人を探しに、 手練れの護衛ふたりと、敏腕まじない師をつれて、 お忍びでここまでやってきた……的な!
気弱そうな青年 : ……だよね!?
サンクレッド : 違う……。 俺たちが護衛だというのは当たらずも遠からずだが、 こっちの娘はご令嬢でもなければ、恋人探し中でもない。
ウリエンジェ : ……私は敏腕まじない師でも良いのですが……?
サンクレッド : わかった、黙ってろ、頼むから。


ウリエンジェ…唐突に何を言い出すのだ君は。

英語版はこの通り。

🇺🇸 英語版
Well-muscled Man: You don't look normal, that's for certain. You don't have any wares, so you're clearly not merchants. Travelers never pass this way. The only reason you would come all the way out here is to strip the machinery for parts.
Fresh-faced Man: Oh, Thaffe, I have an idea! What if, once upon a time...
Fresh-faced Man: A lovely lady of noble birth ventured forth in search of her lost love, joined by her two most loyal servants, sworn to follow her unto world's end. On their journey, they met a sorcerer, as ancient as time itself. Moved by the lady's devotion, he offered to be their guide, and they...
Fresh-faced Man: ...turned up here, somehow!
Thancred: ...I can only assume that you're being intentionally obtuse, but in the unlikely event that that's a serious conjecture─no. I suppose I am a bodyguard of a sort, but we have rather larger concerns than faerie tale romances.
Urianger: Though I would fain hear more of this ageless sorcerer and his heroic deeds...
Thancred: Gods grant me strength...

やっぱり普通じゃない。商品を持っていないところを見るに商人じゃないのは間違いない。ただの旅人はこんなところを通らない。唯一考えられるのは、機械の部品剥ぎだ。
ねえ、サーフ、こんなのどうかな!例えば、昔々…
高貴な生まれのお嬢様が失われた愛を求めて旅に出た、彼女に忠誠を誓う使用人2人は世界の終わりまで彼女に付き従うべくこれに加わった。旅の途中で彼らは老いた魔術師に出会った。女性の一途な愛に心を打たれた彼は旅の案内人を買って出て、そして彼らは…
…紆余曲折の末、ここにやってきた!
…わざとふざけてるんだと思うが、もし本気で言ってるんなら──そうじゃない。俺が護衛ってのはある種間違ってないが、俺たちはおとぎ話の色恋沙汰よりよっぽど大きな問題を抱えてる。
もし可能なら、その老いぼれた魔術師の勇敢な行いについてもっとお聞きしたいのですが…
主よ、我に力を与え給え…


架空の話だと分かっていて自分の活躍の詳細を聞きたがるお茶目なウリエンジェに対し、
それを聞いて脱力したサンクレッドが自らを鼓舞すべく神に力添えを乞うという流れ。
サンクレッドが信心深いというイメージは私にはなかったので意外なセリフですね。
というか日本語版と比べてジェリックの空想の長くて詳しいことw

フランス語版はこちら。

🇫🇷 フランス語版
Jeune homme râblé : Franchement, vous ressemblez à rien de connu ! Ni à des marchands, ni à de simples voyageurs, et encore moins à des gens du coin ! Et une fois que toutes ces possibilités ont été éliminées, qu'est-ce qui reste, hein ? Une belle bande de voleurs bien sapés, voilà !
Jeune homme poltron : Thaffe, je t'avais pourtant dit...
Jeune homme poltron : Il s'agit d'une jeune aristocrate, fort charmante et bien habillée au demeurant, qui est venue chercher son amoureux disparu en compagnie de ses deux gardes du corps et... d'un mage à la barbe taillée à la perfection !
Jeune homme poltron : Alors, j'ai bon ?
Thancred : Eh non, tu as tout faux ! Enfin, peut-être pas tout, puisqu'on peut effectivement considérer que nous sommes les gardes du corps de cette jeune fille, mais elle n'est ni une aristocrate, ni à la recherche de son petit copain.
Urianger : Et ça fait un certain moment que je n'ai pas taillé ma barbe, si je puis me permettre d'ajouter ce détail.
Thancred : Si tu pouvais éviter de me rappeler que je suis quasiment imberbe, ça m'arrangerait, merci...

はっきり言って、お前は何にも見えない!商人にも、ただの旅行者にも、ましてや地元民にも!それ以外だとすれば何が考えられる、ええ?めかしこんだ泥棒、どうだ!
サーフ、言ったじゃんか…
若い貴族が身なりを整えて、2人の護衛を連れて行方不明の恋人を探しに来た…ひげを完璧に整えた魔術師と共に!
ってことで、合ってる?
ああ、違う、それは勘違いだ!いいか、俺たちがこの女の子の護衛ってのは確かにそのとおりだから全部間違ってるとは言わないが、彼女は貴族ではないし、恋人も探してない。
そして、ひげを久しぶりに整えてみたということを、補足させていただきます。
もともと伸ばしてなかっただろってツッコミを俺にさせないなら、俺はそれでいいんだが、補足ありがとよ…。


最後はちょっとよくわからなかったんで適当にお茶濁しましたが、ウリエンジェのボケに対してサンクレッドが「俺にツッコミ役させんな」とツッコんでいるって理解でいいんですかね。
フランスではひげは立派な男性の象徴のようなので、ウリエンジェが“ひげの生えてない”サンクレッドに何か茶々を入れ、それに対して「俺を弄ってくれるな」という返しをしている気もしますが、判断が付きませんでした。

🇩🇪 ドイツ語版
Kräftiger junger Mann: Ihr seid Diebe, kein Zweifel.
Ängstlicher junger Mann: Wart mal, Thaffe. Es könnte doch auch alles ganz anders sein.
Ängstlicher junger Mann: Die Hume da ist eine edle Prinzessin, die ihren verlorenen Prinzen sucht. Begleitet von einem streitsüchtigen Leibwächter, einem kultivierten Zauberer und ihrer schüchternen Dienerin. Und während ihrer langen Reise sind sie auf die Mine gestoßen ... und haben Unterschlupf gesucht.
Ängstlicher junger Mann: So ist es doch, Herr Leibwächter?
Thancred: So ist es nicht, Herr Märchenerzähler. Ich sehe hier weder einen streitsüchtigen Leibwächter noch eine schüchterne Dienerin noch irgendetwas anderes in der Richtung. Mein Hieb hat dir wohl das Gehirn ein wenig zu kräftig durchgeschüttelt.
Urianger: Mit dem kultivierten Zauberer lag er allerdings richtig.
Thancred: Das ... Das spielt doch jetzt keine Rolle!

お前は間違いなく、泥棒だ。
待ってサーフ、全然違うかもしれないよ。
ヒュム族の高貴なお姫様が、行方不明の王子様を探している。喧嘩っ早い護衛、洗練された魔術師、それに気弱そうな従者を連れて。そして長い旅の末に彼らは鉱山にたどり着き、そして尋ね人の隠れ家を見つけだした。
そういうことでしょ、護衛さん?
大した空想家のようだが、そうじゃない。ここにはお前の言うような喧嘩っ早い護衛も気弱そうな従者やその類の奴もいない。俺の拳がお前の脳をいささか強く揺さぶったんだろうよ。
ですが、洗練された魔術師を連れているのは仰る通りですね。
それは…それは今は関係ない!


ジェリックが護衛・魔術師・従者を提示し、サンクレッドが護衛と従者を否定、
残った魔術師についてウリエンジェが即座に茶々を入れる形。
彼の頭の回転の速さ(と空気の読めなさも?)がよく出ていると思います。

───────

動画中でも少し触れた、フランス語版ミコッテが"r"を重ねる事象について。
すべてのクエストを取材したわけではないですが、確認できた範囲ではグ・ラハが「rrr」を使うのは彼が原初世界でクルルさんと歩いているシーンからでした。要するに原初世界に戻って最初の登場シーンですね。
一方で、5.0ストーリー後にフードを脱いだ水晶公はもとより、その前の巨大タロース作戦で寝ぼけ眼の時すらrrrは使っていなかったので、公の“正体を隠す技”はかなり筋金入りだったと思われます。


▲起き抜けでも絶対rrrを使わない水晶公と、rrrを躊躇わないグ・ラハ。

🇫🇷 フランス語版(メインクエスト:クリスタルの残光
??? : Oui. J'ai demandé à Krile de m'aider comme Beq Lugg l'avait fait. On a rrréussi tant bien que mal.(中略)
G'raha Tia : Moi, G'raha Tia, accepte de rrrejoindre les Héritiers de la Septième Aube !
ああ。クルルにベーク・ラグの代わりを頼んだんだ。おかげでどうにかシェ-いこうだ。
オレ、グ・ラハ・ティアは、暁の血盟にシャ-んかする!


🇯🇵 日本語版
???? : ああ、クルルにベーク=ラグ殿の代わりをしてもらって、どうにかこうにか、あのときの結界を再現できた。(中略)
グ・ラハ・ティア : 今日から「暁の血盟」に加えてもらう、グ・ラハ・ティアだ。

いやごめんなさい半分冗談半分本気です。ミコッテは猫科特有の音を発音するらしいので単語の該当部分をシャー!的にしてみました。(日本語版フォーラムにはフーッしか書かれてないですが仏語版には3パターンほどいけるっぽい記載がある。というかこの文脈でフーは無理なので適当に。)

第一世界のモーレンが公のローブの下に隠れた猫耳やしっぽのこと見抜いてたぞって、いつか教えてあげたいですね。

そういえば、ヤ・シュトラさんはrrrを使いませんね。
取材した範囲でrrrが確認できるのは、名前・声優付きのNPCではチャイ夫妻、グ・ラハ、メ・ナーゴ、闇の狩人だけでした。
ちなみにこの通り、パッチ4.xまではrrrを使うのが女性ミコッテしかいなかったので、5.0でチャイ夫までrrrを使いだしたときは割とびっくりしました。
Comments (0)
Post a Comment
ForumsMog StationOfficial Blog

Community Wall

Recent Activity

Filter which items are to be displayed below.
* Notifications for standings updates are shared across all Worlds.
* Notifications for PvP team formations are shared for all languages.
* Notifications for free company formations are shared for all languages.

Sort by
Data Center / Home World
Primary language
Displaying