Character

Character

Rainy Moon

Fenrir [Gaia]

You have no connection with this character.

Follower Requests

Follow this character?

  • 8

目覚めの御使い "What Angel Wakes Me" (ティターニア戦BGM歌詞翻訳)

Public
2019/6/30 とりあえず余裕がないので作った分だけ…
2019/7/18 ネタバレ解除しました。タイトルから「作業中」消しましたが、文字数の関係であって作業が完了したわけではないです…
__________________________________________
2019/8/1 公式歌詞が来ました。
「ティターニア討滅戦」の歌詞を公開します!
https://jp.finalfantasyxiv.com/pr/blog/002815.html


以下は聞き取り段階
コーラス部分はこれは海外でも割れていたので無理だったろうなと思います。
(と毎回いっていますが…要するにそんなもんです)
歌詞の表現が豊かなので、単語の想像が全くつきませんでした。
Click to showClick to hide

英語部分歌詞聞き取りは
Song Lyrics in FFXIV: Compilation, Discussion, and Interpretation
の皆様に感謝。
Thanks to the members of the forum.
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
注意 Caution!
 正しい歌詞、正しい翻訳が欲しいという方は公式の発表を待って、そちらをご覧になって下さい。独自の解釈や明らかに間違った英語の翻訳が含まれるため、貴方が不快感を持つ可能性があります。
 正しい翻訳ではありません。β版は機械翻訳です。「自分はこんな風に解釈したけどあなたはどう思う?」といったもので、「ここは自分だったらこう読む」「そもそもここは英語でこんなこと言ってないんじゃないか」とか、皆で歌詞の内容をあれこれ想像する一助になればと思います。

If you want correct lyrics and correct translation, please wait for the official announcement and see there. This article includes a strange interpretation and obviously incorrect translation of English, so you may have discomfort.

This article is not an accurate translation (Almost machine translation by Google). I hope everyone can help you imagine the contents of the lyrics.

 コメント等で、「こう聞こえた」とか「こういう話があるのでここはこうだろう」とか「お前間違ってるだろここはこうだろ」とかで楽しくやれたらと思います。聞き取れなかったり意味が通らなかったりとかは私は割とすぐにあきらめています

■変更履歴 History of this article
2019/7/3 空耳 mishearing version
2019/6/30 とりあえずβ版 beta version


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
"introduction" (Raid Finder)
(English by Official)
Since the great sundering of the Source, life on the resulting shards was free to grow and evolve independent of outside influence. And yet, perhaps as an indication of a greater plan or a higher purpose, a series of coincidences occurred over the long years and centuries and millennia, resulting in the birth of certain individuals with no particular relation who are nevertheless eerily similar in every respect.

Indeed, the minstreling wanderer has as powerful and vivid an imagination as any soul of the Source, and after listening attentively to your tale of Titania, he has composed a ballad that would move a man with a heart of stone to weep bitterly, and a Warrior of Darkness to walk in her memories of a terrible trial, albeit one somewhat enhanced and embellished. As is a minstrel's wont.

(Japanese by Machine Translation)
原初世界の分断以来、結果として生じる破片の生命は自由に成長して、外部の影響から独立して進化した。 それでも、おそらくより大きな計画やより高い目的を示すものとして、何世紀にもわたって何千年もの間に一連の偶然の一致が起こり、特定の関係のない特定の個人が誕生した。
確かに、吟遊詩人の放浪者は、原初世界の魂のように強力で生き生きとした想像力を持ち、そしてあなたのティタニアの物語を注意深く聞いた後、彼は石の心を持った男を激しく泣かせるバラードを作曲した。それは幾分高められ装飾されたものではあるが、彼女の酷い試練の思い出の中を歩く闇の戦士。吟遊詩人の常である。


(Japanese by Official)
『その者 妖精を守りし王にして 妖精を脅かす光なり
 その者 自由を求める風にして 自由を奪われし凪なり
 4つの宝 携えし英雄 城の扉 開け放ちて
 4つの宝 奪われし王 遊の魂 解き放たん』
始原の時代、世界は分断されると同時に、そこに生きる命もまた分かたれたという。だとするならば、鏡写しにされた世界のように、根を同じくするふたつの異なる魂が存在することも、あり得るということか。原初世界で出会った人物と瓜二つの外見を保つ、異世界の詩人……その口が紡ぎ出すのが、脚色に満ち溢れた幻想の詩であったとしても、もう驚きはしない。達観の境地で、やけに馴染みのある作風の詩歌を聞きながら、今、闇の戦士は妖精王「ティターニア」との戦いを追体験する。

(English by Machine Translation)
"He is the king who protects the fairy, and the light that threatens the fairy
He is a wind for freedom and a devil who is deprived of freedom
A hero carrying four treasures opens the door of the castle
The king who has been robbed of four treasures tries to release the soul of the play"

At the time of primordial war, the world was divided, and at the same time, the life that lived there was also divided. If so, it is possible that there may be two different souls with the same roots, such as the mirrored world. A poet who keeps the appearance of a person who met in the primordial world and the other two, a poet of another world ... whose mouth spins out, even if it is an illusionary poetry full of color, it is no surprise. In philosophical of the frontier, awfully while listening to the poetry of the familiar style, now, the darkness of the warrior is to relive the battle of the fairy king "Titania".


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
(公式歌詞がここに入る予定)

以下、β版
Click to showClick to hide

※Dancing alone,
up and down again,
running round the bend,
fa-la-la-la-la-la

踊りましょ
ただ一人
走り回るの
Fa-la-la-la-la-la


From a flowery bed,
to the clouds ascend,
tumble down again,
fa-la-la-la-la-la

飛び起きて
雲抜けて
宙返り
Fa-la-la-la-la-la


Yet with each descent,
til we rise again,
to our heart's content,
fa-la-la-la-la-la

転んでも
起き上がる
思い切り
Fa-la-la-la-la-la


Fly away my friend,
for a day and then,
you'll begin again,
fa-la-la-la-la-la

飛びたつの
これからね
もう一度
Fa-la-la-la-la-la


Til time turns the skies
under quiet wanton silence.
We're wroth to rely and wonder when we'll be...

静かで理不尽な沈黙な空の下
時間だけが過ぎるの
一体いつになったら頼ってくれるの?


※冒頭部分繰り返し

Still time turns the skies,
gentle song, gently wandering.
Along in the night, joyous cries, we will be free...

時がお空を移ろいて
優しい歌が優しく彷徨う
夜になって、楽しい叫び声、私たちは自由になるの…


(間奏およびコーラス:不明部分)
Run and run round, none has the fact, chaos a kid know, fine flowers
Petals cast aloft, flower of our heart, collect at none, we know memory

Ring-a-ring-a-ring, have a sing strings, how I want to sing, some story
Sing a twinkle song, ring-a-ring-a-ring, bringing everything, together we...

(不明部分)
走り回るの 誰も知らない (???) きれいなお花
花びら掲げて ココロのお花 (???)(???)
リンリンリン 歌いましょ 歌いたい お話を
きらきら歌い リンリンリン みんな一緒に 一緒にね

(コーラス)
Run and run around, magic of our heart, one need more, turn really
Dance among the stars, sun run around, look into our hearts, just worry
In-ring-in-ring-in, feel the freedom ring, scents among this place, you poorly
Feel the touch of Spring, Ring-a-ling-a-ling, so though kids, Tomorrow we...

(不明部分)
走り回るの ココロの魔法 (???)(???)
星の中に踊り 太陽と共に走る ココロを覗いて (???)
リンリンリン 自由の鐘を聴いて (???)(???)
春の訪れを感じて リンリンリン (???)(???)


Autumn's whisper is soaring high,
Lulla, lulla, lullaby,
babies talk and butterflies
Sing in our sweet lullaby.
Summer child with heavy eyes,
Lulla, lulla, lullaby,
Come on, and enjoy night,
Sing in our sweet lullaby.

秋の囁きは高まりつつ
ララ-ララ-ララバイ
赤ちゃんは語り
蝶が甘い子守歌を歌うの
夏の子ども達は眠そうな目をして
私は長い長い子守歌を歌うの
いらっしゃい さあ夜を楽しみましょう
甘い子守歌を


Time wilts and fades, luster lost in the rain
Lost and silent, till the spring flows again.

時はしおれて陰り、輝きは雨に失われる
沈黙に迷う、春の流れが再び来るまで



以下は空耳(作業用)
Click to showClick to hide

てつにおけ
たべとにけ
たねふ
ふぁららららら

ふぉまはみで
いでくわざせん
たんぼせん
ふぁららららら

やとふぇでせん
とぅびふぁざけん
とぅあはざこん
ふぁららららら

ふらいあひめさん
ふぉあでぃあめん
いんびけ
ふぁららららら

とぅたーんたーんざすかーいず
あんてぃるくわーい わんたんさーいれーんつ
ばとおーるとぅーりーらい
わんたーんめーんうぃーるびー

てつにおけ
たべとにけ
たねふ
ふぁららららら

ふぉまはみで
いでくわざせん
たんぼせん
ふぁららららら

やとふぇでせん
とぅびふぁざけん
とぅあはざこん
ふぁららららら

ふらいあひめさん
ふぉあでぃあめん
いんびけ
ふぁららららら

たーんたーんざすかーいず あんとるそーんげん とりうぉーんどりぃ
あうぉーんいーんざなーい とぅーへんすくらいぶす うぃるふぃー

ななななの なんぼそか てのさきの わんもーりす
てのささの てのやわの これからの うぃんもーりー
めがねがね たのしめせ これからし しすたーりー
しんかけて このめがね てんねんせきこーらーりー

(コーラス)
たんたらら まつかさら なんにでも たーりーりー
かみかみさ さんららら らんにでも じゃすもーりー
いんりりり じゃすめもりー さすたらしす ゆくり
いんさにてぃ いんめもりー そうぞうきす もう

おっけさっすそーりん はーいらっららっら らーらーばい
べーいびすとーくんばーくん ふらい しぎおん すぃ らーらーばい
そんぐとんぐはーび あいそんぐらっら らーらーばい
こーむのーむいんじょい まい しぎのん しぐ らーらーばい

ぞーん おんず ふぇいず ざつおん のーず いんばれーす
こーす おんざ れいず とぅーざ すとーん れいず


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
単語メモ / Word Memo
our heart's content
心ゆくまで


━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
解釈など My understanding
多分遊びたいのだけれどその遊び方が凶悪で恐ろしい方向なのだろうと予想しています。
「せっかく夜も明るいのだから楽しく遊びましょうよ!遊び疲れたら眠れるよ!永遠にね!」
的な内容ではないかという噂

シェイクスピアの夏の夜の夢を踏み台にしているのです(そもそもティターニアが出てくるお話ですし、曲名も有名なティターニアのセリフです)が、残念ながら私はそれを詳しく知りません…(そういう話があるのは知っているが、話の流れなど詳しく内容を知らない)

2019/7/7
あんまりにコーラス部分が出てこないので自分でやってみたところ、何か狂気な内容にたどり着いてしまっていますが、私のリスニングは合っていたためしがないので…

別候補など Other possibilities
◆◆◆冒頭部分◆◆◆
Dancing alone,
・Dancing on the wind
・Dancing on the field

◆◆◆1:30からのコーラス不明部分について◆◆◆
----
Forumの人の聞き取り

Run and run around
???
???
Fine flowers

Petals cast aloft
Flower of our heart
???]
Ring-a-ling~

Ring-a-ling-a-ling~
Powers in this place
How I want to sing
Some story

Spirits of the Spring
Ring-a-ling-a-ling~
???
Together we...

Run and run around
Magic of our heart
???
???

Dance among the stars
Fa-la-la-la-la~
Look into our hearts
And ???

Ring-a-ling-a-ling~
Feel the freedom ring
Scents among this place
???

Feel the touch of Spring
Ring-a-ling-a-ling~
???
Tomorrow we...

----
Youtubeのコメントにあったもの

La-la-la-la-la ??no one has the fact??,
Do not ?? me now follow these,
Flowers cast aloft Fa-la-la-la-la,
?? remember me ring-a-ling-a-ling,
Ring-a-ling-a-ling? Powers in this place, ?? ?? these things,
?? that we bring ring-a-ling-a-ling,
Bringing everything together we...

??? (Not sure here, hard to hear, may be a
repeat chorus)

----
私の
No-know-no-know none, none berserk all, chaos a kid know, fun worries
Chaos at all, chaos at none, collect at none, we know memory
Ring-a-ring-a-ring, have a sing strings, hard over run things, sisterly
Sing a twinkle song, ring-a-ring-a-ring, in lentic, watery

Turn to the light, what's pass up, one need more, turn really
Come-in come-in sister, sun la-la-run, run day more that's, just worry
In-ring-in-ring-in, just memory, that's paresis, you poorly
Insanity, in memory, so though kids, mourn on

◆◆◆コーラスあと◆◆◆
Autumn's whisper soaring high
Up among the lullaby
Baby's breath and butterflies
Singing our sweet lullaby
Summer child with heavy eyes
Fa-la-la-la-lullaby
Come my lonely angel ???
Singing our sweet lullaby



----
Copyright (C) SQUARE ENIX CO., LTD. All Rights Reserved.
Comments (8)

Sarayoshi Caerisint

Fenrir [Gaia]

凶悪で無邪気で可愛らしい彼女を表現したいい歌だと思います。
可愛い歌なのにえげつなくてMTやると中々に楽しいです。
翻訳及び解明作業お疲れ様です。

Rainy Moon

Fenrir [Gaia]

こんにちは。
未解明部分のコーラス部分を色々探しているのですが、まだ見つけられていません。
でている部分も、英語圏ではかなり判断が分かれているようで、ちょっと時間がかかりそうな予感です。

Duck Roraruro

Ultima [Gaia]

初めまして。ちょうど歌詞を探していて行きあたりました。まとめおつかれ様です。それにしてもNAフォーラムでも意見が分かれるかなりカオスな曲みたいですねw 
内容的には時間の停滞とその中での狂騒を歌ってる感じでしょうか。個人的にはまた夜が来たらいいなという感じに見えました。シェイクスピアのほうは文字通り、一夜のドタバタ劇という内容だったような気がしますので。

Rainy Moon

Fenrir [Gaia]

こんにちは、コメントありがとうございます。
フォーラムの方はエンディングテーマの方に一気に話題が移ってしまい、この歌の方はあまり取り上げられなくなってしまいました。なので、仕方なくコーラス部分を頑張って聞き取ろうとしているのですが、そもそも私は聞き取りが出来ないので、困った状態に…
余談ですが、Youtubeの動画(海外の方が投稿した方のこの曲の動画)に、コメントで
 DPSでない
 タンク死ぬ
 ヒール無理
 Fa-la-la-la-la-la~
のような替え歌が流行っていて、向こうでも中毒的な感じになっているのだな、と思いました。

Sigrid Xar'er

Cerberus [Chaos]

初めまして。まとめお疲れ様です。
β版の歌詞なんですけど、終盤の
babies talk and butterflies
のところ、
baby broken butterflies
っぽく聞こえるんですけどどう思いますか?
リスニングもヒアリングも得意ではないので自信はないんですが…。
早く公式から歌詞と解釈が発表されればなぁと切実に思います。

Rainy Moon

Fenrir [Gaia]

こんにちは。コメントありがとうございます。英語の曲はこう聞こえる!といって下さる方が少ないのでとても助かります。

私はここはすとーくん、と聞こえていて、濁音はあまり感じていないのですが、
br音と類似して聞こえるという点、考えてみたいと思います。
私はいわゆるカタカナ英語的なものしか使えず、こう聞こえるのが実は別のこういう音、という指摘は助かります。

Rainy Moon

Fenrir [Gaia]

コーラス部分をやや変更しました。
・複数の案の中で、なるべく平易な単語を用いられているものを採用した
・おそらくは恐ろしい内容ではなく、春が来たので楽しく遊ぶ、といったような内容と想像している

コーラス部分のあとも変更しました。
・(遊び疲れて)眠くなる、という秋の表現と思いますので、そのように変更しました。

Rainy Moon

Fenrir [Gaia]

babies talk and butterflies
は、
Baby's breath and butterflies
で、br音が含まれるという点でSigrid Xar'er様の指摘があっていました。

が、仮に私がそれを聞き取っていたとしても、
Baby's breath = カスミソウ
というところまではたどり着けなかったろうな、と思います。
Post a Comment

Community Wall

Recent Activity

Filter which items are to be displayed below.
* Notifications for standings updates are shared across all Worlds.
* Notifications for PvP team formations are shared for all languages.
* Notifications for free company formations are shared for all languages.

Sort by
Data Center / Home World
Primary language
Displaying