Also please refer to
https://www.reddit.com/r/ffxiv/comments/i2cabf/sam_untranslated_cultural_notes/刃風 Hakaze刃 means "blade", ordinary with a single edge.
風 means "wind".
Then, 刃風 evokes sharp rush with a drawn blade with a single edge.
陣風 Jinpu陣 means "a point occupied by troops for tactical reasons".
Then, 陣風 evokes a wind in battle area, and often the wind means someone rush into the battle.
心眼 Third Eye心 means "heart, or spirit, soul, mind".
眼 means "eye".
心眼 is often translated as "mind’s eye".
心眼 make something invisible to naked eye sensible.
A work of a sharp mind, seeing the truth of things.
鳳蝶 Ageha鳳蝶 means "Swallowtail butterfly".
Mr. Ravana is looking over here?
(However, Ravana doesn't specify the kind of butterfly.
He only mentions 胡蝶 as "butterfly".)
燕飛 Enbi燕 means "Swallow", 飛 means "fly", thus 燕飛 means "flying swallow".
燕 is often compared with sharp slashing, because flying style of swallow is like an edge.
Famous samurai SASAKI Kojiro is known as its "燕返し", "Tsubame-gaeshi".
士風 Shifu士 means Samurai, in this case.
士風 ordinary means "Thinking and behavior as a samurai or soldier".
風雅 Fuga雅 means "miyabi", gracious.
風雅 means "elegance", especially aesthetic sense in Japanese art emphasising quiet simplicity and subdued refinement.
Not Fungah-.
月光 GekkoMoonlight.
Very soft light, feel healing.
居合術 Iaijutsu居合術 is a martial art that strikes with a movement that unleashes a sword from the sheath.
(refer to
https://en.wikipedia.org/wiki/Iaijutsu )
満月 MangetsuFull moon.
Also indicates something round.
花車 Kasha花 means "flower".
車 ordinary means "car", however in this case "wheel" is preferable.
桜花 Oka桜 means "Cherry Blossom".
桜 is special flower for Japanese,
so sometimes a sole word 花 means 桜.
雪風 Yukikaze雪 means "snow".
雪風 is snow with wind, however, it is different from "吹雪", fubuki, snowstorm.
雪風 is not so noisy.
Now a days, we google 雪風, then Japanese ship destroyer is hit with the illust of pretty girl.
A famous character's name is 雪風.
(Many Japanese ships' name is derived from climate words.)
明鏡止水 Meikyo Shisui明鏡止水 is four-character idiomatic compounds.
明鏡 means "clear mirror", "polished mirror".
止水 means "still water".
Still water is like a polished mirror.
Water is one's mind. Thus, it means "one is calm, then one's mind is clear."
必殺剣・回天 Hissatsu: Kaiten天 means "heaven".
回 means "rotate".
回天 means "To transform the state of the universe", revolution.
必殺 Hissatsu
必 indicates "must", and 殺 means kill or die.
Then, 必殺 means "You must die".
For example, Ultraman, which is a 1966 Japanese tokusatsu television series, uses Spacium Ray as his Hissatsu-technique.
Generally describes as a fatal blow which takes time to prepare.
However, Hissatsu often fails to kill the enemy. This is one templete.
必殺剣・暁天 Hissatsu: Gyoten暁 means "dawn".
暁天 evokes sunrise.
必殺剣・夜天 Hissatsu: Yaten夜 means "night".
夜天 evokes dark night, but not entirely dark. There is light of stars.
慈眼 Merciful EyesMerciful Eyes. It's OK.
慈 means "compassionate".
黙想 MeditateMeditate. OK, Meditate.
黙 is silent. 想 is imagine.
必殺剣・震天 Hissatsu: Shinten震 means "quake" or "shake".
震天 means "Shake the heaven", so it indicates unbelievable power.
必殺剣・九天 Hissatsu: Kyuten九 means "nine". 9.
九天 means whole the heaven.
"In ancient China it is a generic term that divides the heavens into the nine directions of the center and the eight directions."
星眼 Starry Eyes星 means star.
眼 means eye,
So simply 星眼 means starry eyes.
In Japanese, the word 星眼 is not used so often.
星眼 is same pronounce with 正眼, which is one stance of sword.
正眼 is "holding one's sword aimed at one's opponent's face".
So, FF14 characters are already in 正眼 stance, what's the differnce of using 星眼?
I guess that 星眼 contains the meaning, "scattering the eyes(look or line of sight) like as stars".
Scattering the eyes is a well-known technique in the Japanese martial arts, not only Kendo, but also Judo, or so on.
葉隠 Hagakure葉 means "leaf"
隠 means "hide"
葉隠 is something difficult philosophy, like Bushi-do.
Hagakure is sometimes said to assert that bushido is really the "Way of Dying" or living as though one was already dead, and that a samurai must be willing to die at any moment in order to be true to his lord. His saying "the way of the warrior is death" was a summation of the willingness to sacrifice that bushido codified.
必殺剣・紅蓮 Hissatsu: Guren紅蓮 means "crimson".
The Japanese Title of "STORMBLOOD" is "紅蓮のリベレーター"、(Crimson Liberator).
紅蓮 often indicates powerful, aggression and like.
Shishio in "るろうに剣心(Rurouni Kenshin)" uses "紅蓮腕(Guren-Kaina)", as fatalblow.(腕 means arms or hand.)
彼岸花 Higanbana彼岸花 means
lycoris.
In Japan, lycoris indicates death, because we can see lycoris in cemetery or graven yard.
Also, 彼岸 means "the other side", then, the world after death.
天下五剣 Tenka GokenThe world five Swords.
In Japan, there are very famous five swords.
The name of the swords are, 童子切 (Doji-giri), 鬼丸 (Oni-maru), 三日月 (Mikadzuki), 大典太 (Oodenta), and 数珠丸 (Juzu-maru).
乱れ雪月花 Midare SetsuGekkaTriple slashing.
乱 means "disorder" or "disturbed".
雪, 月 and 花 correspond to each slashing.
乱れ雪月花 is a famous skill in Romancing Saga series.
Often described,
雪 is a silent slashing like a falling snow in quiet night.
月 is a keen slashing up or down like a crescent,
花 is an elegant slashing to finish combo.
Generally, 雪月花 indicates the beauty of nature in each season.
Snow in winter, moon in fall, flower in spring.
Thus, 乱れ雪月花 is known as gracious sword skill.
Also please refer to
Snow Moon Flowers.
As a side note, it is rumored that the name of this skill "雪月花" comes from a tavern (居酒屋) near the Square Co., Ltd. at the time.
生者必滅 Doom of the livingShoja-hitsumetsu.
As doom of the living, surely die.
生者 means living person, however ordinary pronounced "seija", thus "shoja" sounds like somehow old.
必 indicates "must". For example, 必殺剣 (Hissatsu-ken) contains 必.
滅 indicates destroy, annihilation, extinction.
The word 必滅 is rarely used in daily life, we can see only historical dramas.
Many Japanese associate 平家物語 Tale of the Heike.
The famous first and second sentences are as follows:
'The sound of the bell of Gion-shoja, rings with the transience of all things, the color of the flowers of paired sal trees, shows the truth that all glories must fade.'
(祇園精舎の鐘の声、諸行無常の響きあり、沙羅双樹の花の色,盛者必衰の理をあらわす)
盛者必衰 is very similar pronounce for Japanese, "Josha-hissui" (corresponding to "all glories must fade").